| シゴトを楽しくしたいテクニカルライター/技術翻訳者のBlog | ||
| はじめに | シゴトの道具箱 | 自己啓発・勉強法 | 仕事 | 英語学習法 | 英文ライティング | ボキャビル | リスニング | スピーキング | リーディング | 辞典・辞書 | 海外ドラマ・映画 | 雑記 | |
▼ Chabo! (チャボ)
▼ 当ブログの作者
▼ E-MAIL ME!
▼ Search Blog
▼ RSS
▼ I TWEET!
▼ Trackbacks
▼ あわせて読みたい
▼ track word
| |
|
シゴトに美味しいスパイスを
| ||
| ≪2008.12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 2009.02≫ | ||
|
▼ 読んだ本 これから読む本
▼ Recent Entries
▼ INDEX
▼ Recent Comments
▼ Archives
▼ Links
|
「 辞典・辞書 」 の記事一覧
Discussionの準備に最適な辞典
ちょっと前に、買ったことだけ載せていたLongmanの辞典ですが、これがLingQのDiscussionの準備に大いに役立っています。
powerd by Amazon360 Amazonになかったので、これまたCOBUILDと同じように紀伊國屋書店BookWebで買ったんですけど(笑) 検索も早いし、設定しておけば常に米国英語で発音してくれるので、短時間で記事の下調べをしなければいけないRead Aloudの準備に大いに役立ちます。例文の音声も入っているので、過去形やイディオムになったときの発音も分かるのが、これまた便利。 肝心の定義も、シンプルで分かりやすいので、ほとんど英和辞書をひきなおすことがありません。例文もほぼリアルタイムで検索されるので、用例の確認が簡単にできます。 ソフトのインターフェースはかなり洗練されていてかっこいい方ではないでしょうか。COBUILDのリソース版なんて、シンプルすぎてそっけないですが(笑)Writingを手助けしてくれるガジェットもあるので、活用できるかも。まだまだ使いこなせていないので、また面白い機能があったらご報告しますね。 辞典・辞書 Comment(0) TrackBack(0) Top↑ 2007.07.31 TueCollins COBUILD Resource Pack
Collins COBUILD Resource Pack を購入しました。COBUILDを買うのは、久しぶり。
powerd by Amazon360 実際には、Amazonには在庫がなかったので、紀伊國屋BookWebでLongmanの辞書と同時に注文。Longmanが先に到着して、COBUILDは1週間ほど後に届きました。 以下の5種類のリソースが入っています。 - Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary (C)2003 HarperCollins Publishers. - Collins COBUILD English Grammar (c)1990 HarperCollins Publishers. - Collins Thesaurus (c)2001 HarperCollins Publishers. - Collins COBUILD English Usage (c)1992 HarperCollins Publishers. - Wordbank A corpus of five million words of texts extracted from the "Bank of English". 発音はイギリス英語ですが、WordbankにはBritish Written/SpokenとUS Written/Spokenがあり、使われ方の違いを細かく見ることができます。この例文の量はすごいです! 有名なDefinitionの書き方(調べている単語そのものを含んだ文章で定義されている)は、慣れればとても分かりやすいです。用途に応じてCOBUILDとLongmanを併用するのが良さそうです。 辞典・辞書 Comment(0) TrackBack(0) Top↑ 2007.04.23 Mon久しぶりに紙の辞書を購入
久しぶりに紙の辞書を買いました。『ウィズダム英和辞典 第二版』(三省堂)と『ルミナス和英辞典 第二版』(研究社)です。
powerd by Amazon360 普段は電子辞書やCD-ROM版の辞書、オンライン辞書などを愛用していますが、最近、最新の辞書が必要になることが多いので思い切って買いました。 持ち歩くには電子辞書が断然便利なのですが、版が紙の辞書より古いことが多く、時事問題や最新技術の文書を読んだり翻訳したりするときには、物足りないことがあるのです。 現在、5月に実施されるTEP TESTの対策講座に通っていて、その中で和訳演習をやりました。20分で1題(3〜4パラグラフ)翻訳するのですが、"radiologist"という単語があり、私の持ってる電子辞書には訳語が載っていませんでしたΣ(・口・)(調べ方が悪かったのかも・・・?) 今朝届いた『ウィズダム英和辞典』で早速調べたら、ちゃんと「放射線技師」と載っていました。もう覚えたから、この単語はいいんですけど(笑) TEP TESTの2級を受験予定なので、辞書を持ち込めるのですが、ほとんど辞書をひいてる時間がないので、たくさん持ち込んでも意味はなさそうです。この2冊と電子辞書も一応もっていきますが、教授は「試験に電子辞書なんて持ってくるひといませんよ!」と怒っていらっしゃいました。でも最近だと電子辞書持ってくる方が当たり前じゃ・・・。 試験までに、紙の方で素早く引けるように、くせをつけておかなければ。あと、電子辞書の使い方をもう一度おさらいしておかないと、目的の辞書を素早く呼び出せない(@Д@;
テーマ:英語学習記録 - ジャンル:学問・文化・芸術 | |
|
Template by まるぼろらいと / FC2ブログ 専門学校 Copyright ©シゴトに美味しいスパイスを All Rights Reserved. | ||