シゴトを楽しくしたいテクニカルライター/技術翻訳者のBlog
はじめに | シゴトの道具箱 | 自己啓発・勉強法 | 仕事 | 英語学習法 | 英文ライティング | ボキャビル | リスニング | スピーキング | リーディング | 辞典・辞書 | 海外ドラマ・映画 | 雑記 | 
Chabo! (チャボ)
当ブログの作者
E-MAIL ME!

フォームが表示されない場合

Search Blog

WWW を検索 ブログ内を検索

RSS
I TWEET!
Twitter Button from twitbuttons.com
Trackbacks
あわせて読みたい
あわせて読みたいブログパーツ
track word
シゴトに美味しいスパイスを
≪2008.12  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31  2009.02≫
読んだ本 これから読む本
Recent Entries
INDEX
Recent Comments
Archives
Links
2007.02.09 Fri
"cold turkey"って?
今朝のThe Wall Street Journal Onlineを読んでいたら "Should you go cold turkey?" という一文が目にとまりました。

記事のタイトルは "Behind Antismoking Policy, Influence of Drug Industry" で、禁煙するのに、ニコチンパッチなどの薬が必要なのか、薬なんか必要ないのか、米国福祉省の出す禁煙ガイドラインにまつわる裏事情(お金)の話でした。

記事の中にはこんな感じで何度も cold turkey と出てきます。

--略-- industry-funded doctors are ignoring other studies that suggest cold turkey is just as effective or even superior to nicotine patches and other pharmaceuticals --略--

--略-- cold turkey is the method used by the vast majority of former smokers --略--

Gerry stopped smoking cold turkey, rejecting nicotine-replacement treatments to ease withdrawal. But it hasn't been easy: --略--

最後の文章で、なんとなく意味もつかめますが、どうしてもマンガちっくな「あわれな冷たい七面鳥」の絵が思い浮かんでしまって(笑)、日本語のはっきりした訳語がわかりません。調べてみました。

ランダムハウス英語辞典
cold turkey: *米話* 中毒患者から麻薬[アルコール,タバコなど]をいきなり完全に取り上げること(から生じる症状)

とあります。さらに

go cold turkey: (麻薬・習慣などを)きっぱりとやめる,断つ

と載っていました。英英辞典も見てみると、Oxford Advanced Learner's Dictionary Online版では名詞のcold turkeyの説明はこんなふうです。

: the unpleasant state that drug addicts experience when they suddenly stop taking a drug; a way of treating drug addicts that makes them experience this state
副詞として使った例文: I quit smoking cold turkey.

なるほど。これでしっかり覚えましたが、自分で使うことはなさそうです(笑)


リーディング    Comment(0)   TrackBack(0)   Top↑

Comment

管理者にだけ表示を許可する

Top↑

TrackBack
TrackBackURL
http://linguistic.blog15.fc2.com/tb.php/97-19292827

Top↑