TOP > 200707

Collins COBUILD Resource Pack

2007/07/31 Tue

Collins COBUILD Resource Pack を購入しました。COBUILDを買うのは、久しぶり。
powerd by Amazon360

実際には、Amazonには在庫がなかったので、紀伊國屋BookWebでLongmanの辞書と同時に注文。Longmanが先に到着して、COBUILDは1週間ほど後に届きました。

以下の5種類のリソースが入っています。

- Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary
 (C)2003 HarperCollins Publishers.
- Collins COBUILD English Grammar
 (c)1990 HarperCollins Publishers.
- Collins Thesaurus
 (c)2001 HarperCollins Publishers.
- Collins COBUILD English Usage
 (c)1992 HarperCollins Publishers.
- Wordbank
 A corpus of five million words of texts extracted from the "Bank of English".

発音はイギリス英語ですが、WordbankにはBritish Written/SpokenとUS Written/Spokenがあり、使われ方の違いを細かく見ることができます。この例文の量はすごいです!

有名なDefinitionの書き方(調べている単語そのものを含んだ文章で定義されている)は、慣れればとても分かりやすいです。用途に応じてCOBUILDとLongmanを併用するのが良さそうです。

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


タグ : 英英辞典 Dictionary

| 辞典・辞書 | コメント(0) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

気楽に話そう

2007/07/30 Mon

週に1回(または2回)のディスカッションがすっかり定着してきた今日この頃。The Linguistのシステムが新しくなり、LingQ というシステムになりました。旧システムには、8月1日以降に入れなくなるそうです。

とはいえ、私は始めてまだ2ヶ月なので、それほど影響はないのですが、長くやっていらっしゃる方は、データのバックアップとかが大変そうです。

今月のWritingをまだ1回も提出していなかったので、出そうと思ったのですが、旧システムに入れなくなっちゃうというので、新システム内でWritingを提出しようと思ったところ、まだWritingを提出できないようですsc07ちょっとアバウトですね、このあたり(笑)

さて、ディスカッションにのぞむときに「今日はがんばって話すぞう!」と気合を入れたときほど・・・話せません。実は。「今日は気軽に気楽に、お茶なんかも用意しちゃおうかしらん」なんてリラックスムードのときのほうが、言葉が出てくるしノリノリになってきます。

そして、そんな気楽な調子で参加したJulieのディスカッションで、普段使ったこともない言葉が出てきてビックリ。皆さん世界各地から参加されてるので、気候が違うから面白いね〜という話になったとき、「東京は蒸し暑いよ〜」と言いたくて出てきたのが "steamy"。これは文語的な表現だそうで、humid と言い換えてくれました。ていうか、いつsteamyなんて覚えたんだろう・・・自分?

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

| スピーキング | コメント(2) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

Movie: A Scanner Darkly

2007/07/25 Wed

Showbizで紹介されていたときに、公開されたら見に行こう!と思っていたのに、いつの間にか公開されてDVDまで出ていたという・・・ ̄□ ̄ "A Scanner Darkly" をやっと観ました。

powerd by Amazon360

実写を特殊加工して、不安定な雰囲気のアニメーション映像にした不思議な映画でした。途中、酔ったみたいに気持ち悪かったです・・・。

久しぶりに汚らしいキアヌを観ました(笑)ほんと、あのドラッグでフラフラな感じの演技がうまい。"Bill and Ted's Excellent Adventure"と"Bogus Journey" のときのキアヌが大好きだったので、つねにネジが1本抜けちゃってる感じの役の方が好きです。

ラストは、哀れなような救いがあるような・・・。意外に面白かったです。

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


| 海外ドラマ・映画 | コメント(0) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

液晶ディスプレイを購入

2007/07/24 Tue

2年半前から使用している、17インチワイド液晶の小ささに耐えきれず、このたび液晶ディスプレイを新調いたしました。20インチワイド以上のサイズを考えていましたが、なかなか評判の良い22インチワイドディスプレイがあったので、思い切って注文。

LG電子
HD対応22インチワイド液晶モニター 226WA-BN


納期が「10日以上」となっていたので、手に入るのは月末かな〜と思っていたところ、あっちゅう間に届きました(笑)もともと持ってた17インチ液晶の箱よりコンパクトな箱・・・。無駄がなくて良し。組み立ても配線もとてもシンプルで、すぐに設置できました。

プチン とパソコンの電源を入れてみると・・・

おお
絵文字名を入力してください

でかーい!広ーい! Googleサイドバーを表示してもぜんぜん邪魔にならない。むしろ見やすい。

DVDもYahoo動画も迫力の大画面(って騒ぐほどでもないですケド・・・)。17インチとは、当たり前ですが、ぜんぜん違いますね。

すばらしいHDMI端子が使える機器を持っていないので、次に買う予定のパソコンはHDMI端子付きにしたいなあ。あと、スピーカーは内蔵されていないので、別途必要です。私はUSBスピーカーかヘッドフォンで聴いています。

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


タグ : 液晶 LG電子

| シゴトの道具箱 | コメント(0) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

簡単な表現が口から出てくるように

2007/07/17 Tue

最近 The Linguist でお気に入りなのが Julie の Read Aloud というディスカッション。ちょうど自分の都合の良い時間に設定されていることが多いので、参加しやすいというのもあります。

とはいえ、まだ2回しか参加していませんが(笑)毎回心温まるエピソードを送ってきてくれるので、読むのも調べるのも音読するのも楽しいのです。

発音はけっこうPerfectと言ってもらえるので、文章の理解を深めることを重視しています。なんとなくこんな意味かな〜、とフィーリングで分かるところでも、自分できちんと訳せないところは質問して、自分の解釈で良いかどうかを確認します。

そこで、自分はまだまだだタメなあと感じるのは、「ちょっといいですか?」「質問してもいいですか?」などのちょっとした表現でさえスムーズに出てこないことです・・・。単語で察してくれることに甘えて、きちんと文章で話しきれていないし、即座に言葉が出てこないし、さらには「Yes」「No」だけで尻切れトンボの失礼な対応になっちゃってるし・・・( ̄◇ ̄;)

ここらへん、たくさんのドラマを見てることを活かして、応答表現を自分のものにしたいところです。かといって、CSIでよく出てくる"Keep you posted."なんか覚えても、ディスカッションで使う必要ないですけど・・・(笑)

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


タグ : linguist discussion スピーキング

| スピーキング | コメント(6) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

記事の音読

2007/07/10 Tue

今月から The Linguist に正式に入会しました。1ヶ月のトライアルが楽しかったので、もっと続けたいと思ったから。

そして、久しぶりにディスカッションに参加。24時間前までに記事が送られてくるので、それを印刷して、読んで、分からないところを調べて、数回音読してディスカッションに臨みました。記事の内容は、イラク戦争の中でうまれたある友情(愛情)についての心温まる話でした。

ディスカッションの参加者は3名。ドイツの女性、中国の男性、私。Tutorはアメリカ人のJulie。

中国からのSkype接続がかなり問題ありで、ぶつぶつぶつぶつ途切れるし、何回も切れちゃうし、大変そうでした。しかもこの男性、まったく予習をしておらず「では読んでください」と言われたときも「え!こんなに読むのはちょっと無理」って・・・。こっちが「え!」です(;・∀・)
なんとかがんばって読んでもらっていましたがね。

ドイツの女性は、ドイツ語っぽい発音もけっこうありましたが、全般に聞き取りやすく、きれいな発音でした。さすが(なにがだ(笑))。けっこう積極的に意見を述べてくれて、話のきっかけを作ってくれていました。

私の方も回線は絶好調で、ヘッドセットを高いのに変えたかいがありました。発音は、firingがfilingに聞こえるので注意、というくらいで、他はExcellentと言ってもらえました。予習しておいて良かった。そのおかげで、実りもあったし。

ただ、この記事を読んでどう思った?というような気軽な質問でも、自分の考えを英語で言うには、けっこう苦労してしまいます。使える語彙を増やさないと。

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


タグ : linguist ディスカッション

| スピーキング | コメント(8) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

苦手な話題をなるべくなくす

2007/07/09 Mon

苦手な分野の話題って、誰にでもあると思います。私の場合は、苦手というかまったく興味がないのがスポーツと政治・経済(←おい)。日本語でもついていけないのに、それを英語で聞かれても答えられません。でも、英検の勉強だけならまだしも、シゴトでは「苦手」と言っていられません。

家では、朝日新聞を長年読んでいるので、ネットでは朝日以外のニュースをチェックするようにしています。見出しの書き方ひとつで、こんなにもニュースの印象が変わるのか、とビックリします。また、興味のわかない話題も、一応目に入れておくようにがんばってみています。すぐに忘れますけど(笑)

英語では、以下のようなサイトをRSSリーダーなどでチェックしています。移動時間にW-ZERO3[es]で読めるようにしておき、こまめに見ています。とても便利。英語の見出しをササッと読むことに、だいぶ慣れてきた気がします。

チェックしているサイトには、アメリカ系が多いですね。Design News は、工業関係のシゴトが増えてきたので、少しでも話題に慣れるためにチェックしています。

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


タグ : NEWS

| リーディング | コメント(3) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

英語学習に役立つ記事とリンクがたくさん

2007/07/06 Fri

日向先生のブログは、面白くて役立つので、ときどきチェックしているのですが、2007年07月06日付の記事は、学習法の総集編みたいな感じで、役立つリンクと記事がまとまっているのでご紹介します。

日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルク
「ものの役に立つ英語をバランスよく身につけるためのロードマップ」
http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2007/07/post_394.html

中でも、この記事から辿っていった先にあった"Argument & Opinion Essay Writing"という、エッセイライティングの方法を解説しているWebサイトは、とても勉強になりそうです。

それにしても、ものすごい記事の分量なので、ぼちぼち読んでいこうかと思います(笑)

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


| 英語学習法 | コメント(0) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

英訳力をUPさせる

2007/07/04 Wed

通訳翻訳ジャーナル8月号は、ちょうど、もっと英訳力をアップさせたいと思っている私にぴったりの特集でした。
powerd by Amazon360

ニュース英訳の現場の様子を読むと、私のやってることなんかまだまだ甘っちょろいなあと思います・・・。また、宮代絋一氏の「日本人翻訳者のための英文ライティング習得法」という記事は、とても参考になりました。

今後、私の仕事のフィールドで、英訳というのが大きな部分を占めていく感触があります。外資系ではない、日本の企業との仕事が増えてくると、英訳者が足りないことを痛感します。その中で、英訳できる人材として生き残っていくには、英文ライティングの力を向上させていかなければなりません。

大変、大変、とばかり言っていても仕方がないので、勉強を続けるしかないですね。がんばります。

ブログランキングに参加中。下のボタンをクリックしてくださると嬉しいです!
ranking にほんブログ村 本ブログ ビジネス書へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


タグ : 翻訳 英訳

| 英文ライティング | コメント(4) | このエントリーを含むはてなブックマーク | トラックバック(0) | ↑ページトップ |